Categories: България

Георги Господинов ще е „Почетен гражданин на София“

Снимка: БГНЕС

Столичният общински съвет гласува званието „Почетен гражданин на София“ да бъде присъдено на първия българин, носител на литературната награда „Букър“ Георги Господинов.

Той е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател. Влиза в литературата със стихосбирките си „Лапидариум“ и „Черешата на един народ“. Международна известност му носи дебютният роман „Естествен роман“, публикуван на 23 езика. Романът „Физика на тъгата“ (2012) печели Наградата за централноевропейска литература „Ангелус“ (2019) и Международната литературна награда „Ян Михалски“ (2016), връчвана в Швейцария. Романът излиза на 18 езика, сред които френски, английски, немски, испански, италиански, арабски. За него пишат издания като „Ню Йоркър“, „Ди Цайт“, „Либерасион“.

„Истинското търсене на Георги Господинов е как да живеем с тъгата“, пише „Ню Йоркър“ в голяма статия за романа. „Дяволска книга. Незабавно да се прочете…“, възкликва философът Жан Люк Нанси в „Либерасион“. Според нобеловата лауреатка Олга Токарчук този роман е безспорна част от съвременния европейски канон.

Романът му „Времеубежище“ излиза през април 2020 в пика на карантината и пандемията и заема челните места в класациите за най-търсени книги. Преведен е английски, немски, френски, италиански и др. езици. Носител на италианската литературна награда Премио Стрега Еуропео 2021 и на голямата награда за литература на Атина. Една от най-добрите книги на годината според The New Yorker, The Guardian, The Financial Times. Той е първият български писател номиниран и спечелил най-престижната литературна награда за отделна книга – Международен Букър 2023 (The International Booker Prize 2023).

Общинските съветници одобриха и присъждането на „Почетен знак на Столичната община“ на преводачката на романа „Времеубежище“ Анджела Родел. Тя е професионален преводач на съвременна българска литература, университетски преподавател, специалист по образователния обмен, музикант и етномузиколог. Преводите й на английски на съвременни български автори са удостоени с редица престижни международни награди. Сред българските литературни произведения преведени от Анджела Родел на английски език са: „Свещена светлина“ на Георги Тенев; „Захвърлени в природата“ на Милен Русков; „Физика на тъгата“ на Георги Господинов; „18% сиво“ на Захари Карабашлиев; „Хайка за вълци“ на Ивайло Петров и др.

https://www.dnes.bg/

Arhiv

Recent Posts

Лоялни на Асад сили убиха 14 души в сблъсък с новата власт в Сирия

Привърженици на сваления президент Башар Асад са убили 14 военни, изпратени от фактическата власт в…

един час ago

Тюркян, която стана символ на съпротивата на българските турци. Как хората си спомнят насилието на 80-те

Стотици участваха във възпоменанието на жертвите на насилствената асимилация на българските турци, видя репортер на…

2 часа ago