Във финландския език все още се използват изрази, останали от участието на военните в Руско – турската освободителна война. Това разказа пред БНР Владимир Данчев от българо-финландското дружество за приятелство.
В освободителната война участва финландски стрелкови батальон в рамките на руската армия.
[ad id=“225664″]
„Изпратен е много тържествено в Хелзинки с големи празненства. Те тръгват с влак. И това е първото им пътуване с влак всъщност. Тези, които тръгват, са както редовни войници от батальона, така и доброволци. Стигат брега на Дунава до Свищов, и оттам започва бойния път на батальона“, разказва той.
„Първото голямо сражение, и то остава като най-голямото сражение на батальона, е при Горни Дъбник. Тогава наистина батальонът изиграва много съществена роля в това сражение“, казва той и добавя, че това е от съществено значение за обсадата на Плевен.
По думите му, финландците са посрещнати традиционно – с хляб и сол. Участието на батальона е отразено широко във финландската преса – дотолкова, че там има заведения и бира с марка „Плевна“.
[ad id=“225664″]
„До ден днешен има едно такова възклицание „Вой турке лайне“ („Виж, турчин“) – като универсална фраза се използва, с известно удивление на изненада. От тогава остават и две песни на финландския батальон, които са съчинени от неизвестен творец“, каза още Данчев. Те се изпълняват и до днес във финландската армия.
„Много изстрадахме, гладувайки и студувайки, когато се биехме в балканските планини“ – това е още един израз, влязъл във финландския език.