Една страхотна новина споделя първо със ЗАРАТА писателят, поет и преводач от испански език Виолета Бончева от Стара Загора. Тя е носител на много наши и международни награди от литературни конкурси за поезия и проза.
Ето какво ни разказа талантливата старозагорка:
„Финалист съм на четвъртото издание на конкурса „Пилар Фернандес Лабрадор“, за неиздадена книга с поезия на испански език.“
Честито!
Авторката ни запозна с по-подробна информация за конкурса, наградите и участниците:
„Конкурсът е международен, обявен в Испания, Саламанка, за всички испаноговорящи и пишещи на испански език поети по света. Той е на името на Пилар Фернандес Лабрадор и се провежда за четвърти път . Наградата, публикуване на поетична книга в Испания, се дава от Асоциация Жени за равенство, в сътрудничество с Общност за литературно образование и хуманистика на Университет Саламанка, както и с Депутацията на Саламанка.
Селекцията е направена между 520 участници от всички ибероамерикански страни, както и от Израел, Бразилия, САЩ, Франция, България, Швеция, Канада, Италия, Германия и Австрия.
Страните с най-много участници са Испания, Мексико, Колумбия, Аржентина, Перу и Чили.
Номинираните 20 поети (9 жени и 11 мъже) са от 14 държави: Аржентина, Испания, Пуерто Рико, Боливия, Мексико, Колумбия, Куба, Панама, Еквадор, Перу, Италия, България и Португалия.
Съобщението в испанските медии можете да прочетете ТУК
Резултатите от конкурса ще бъдат обявени официално в края на месец март, в Саламанка.
А стихотворението, дало заглавието на книгата, е прекрасно!
ПОНЕЖЕ никога не си докосвал девствен пясък –
ела насам
и с ходилата си почувствай
пулсирането на пространствата
над залива като стъкло
скованата му леност раздвижи
кръстосай моята посока
под гаснещия купел в небосвода
и плувай заедно със мене под водата
зениците си нека да промием
за да изчезнат всичките мъже
замрежени случайно в погледа ми
и всичките жени
заради които
все още
си
красив
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Виолета Бончева е поет и писател, преводач от испански език, член на СБП, 2003г. Тя е от Стара Загора. Публикува свои стихове от 1981 г. в националния и регионален печат. До този момент има публикувани 9 книги поезия и проза, от които две двуезични – български и испански език, в превод на мексиканския драматург Рейнол Перес Васкес. Едната от тях , „В пъпа на луната“, има второ издание, изд. Lulu, Буенос Айрес, 2014 .
Осем са и преведените от Виолета Бончева книги, между които и на големия испански поет Педро Салинас, а четири от тях са публикувани . Едната – в България, „Съвременни мексикански драматурзи”, две в Испания – „Българска антология” на Алфредо Перес Аленкарт(Испания) и „Куп счупени огледала” на Беатрис Джована Рамирес (Колумбия)р „Вътрешен глас” на Астрид Фухеле, Чили.
Носител на наградата на журито от конкурс за поезия, Вашингтон, САЩ, 2004г., определена като един от 30-те най-добри световни поети и включена в антология. Носител е и на награда на посолството на Кралство Испания в България, 2004г., за двуезичната си книга за деца „Голямото сомбреро”. Има две първи награди за поезия и проза от конкурсите „Любовта, без която не можем”, Варна, 2004 г., както и от конкурса „Веселин Ханчев”, 1986г., Public-Republic, 2008г. и др. Специална награда от конкурса „Белоцветни вишни”, 2014г. и още редица други…
През 2013 тя става носител на литературната награда на Стара Загора на името на големия европейски поет ,„Николай Лилиев”.
Част от творчеството на Виолета Бончева е преведено на испански, каталунски, английски, шведски, португалски, френски, немски и др. езици и публикувано в Испания, Мексико, Аржентина, Чили, Колумбия, (Меделин), Франция, Швеция и др.
Посланик за България на Движение Световни Поети, Чили.
Виолета Бончева е завършила библиотекарство, работи и учи испански език в Palomares Ruiz y Asociados, Монтерей, Мексико, 2000-2003г. , дипломиран преподавател по испански език от университетите в Саламанка, Гранада и Сантяго де Компостела, Испания.